Plenary: Translating Malay Literature

The Singapore Book Council and National Heritage Board Presents

Translating Malay Literature

Menterjemahkan Kesusasteraan Melayu


In this panel, learn about the benefits, challenges, and importance of translating Malay Literature! Is Malay literature only for Malay readers? Why would an author fear in losing his voice in translation and how does the translator balance this with his own style? Find out all this and more.

Melalui pleno ini, pelajari tentang manfaat, cabaran, dan kepentingan menterjemahkan Kesusasteraan Melayu! Apakah kesusasteraan Melayu terhad untuk pembaca Melayu? Mengapakah si penulis bimbang jika suara karyanya hilang dalam terjemahan dan bagaimanakah seorang penterjemah megimbangkan aspek ini dengan gaya tersendiri? Semua ini dan banyak lagi akan ditangani sepanjang sesi pleno.


Date:      7 September 2013   (Sat)

Time:     1:00pm-2:00pm

Venue:   Discovery Room @ Asian Civilisation Museum

FREE ADMISSION! Register at:

*This session will be in Malay


Call for Volunteers!

Asian Expressions (AEX) offers the unique experience of meeting writers, translators, publishers and other literary professionals who are involved in the creation and publication of works written in Singapore’s official languages – English, Chinese, Malay and Tamil.

The Book Council is therefore looking for cheerful, committed and responsible volunteers to help run the programme. As a volunteer, you will receive:

  • Free admission to programmes on the day you volunteer
  • Free meals on the day you volunteer
  • A letter of appreciation from the Book Council
  • Invaluable experience in managing a literary event

To sign up as a volunteer, please email!

New Programme – Asian Expressions

Asian Expressions

Writing in Asian Languages

29th September – 2nd October 2012

The Singapore Book Council is launching a new programme this September and it is titled Asian Expressions (AEX).

Asian Expressions is a 4 day event which will be held in Singapore. AEX celebrate writing in Asian languages. and this year’s theme is “Crossing Language Barriers in Literary Arts – Translation”. AEX will also promote the translation of notable works in the Asian languages first into English and later into Chinese, Malay and Tamil.

Day one of the programme is on writings and writers in Chinese, Malay and Tamil. There will be a  networking and discussion forum for the writers in these languages. The next three days will be on translations.

To kick start, we have found an infograph on translation and although we are quite sure that translation is a lot more complex than what is depicted, here’s the infograph for your enjoyment:

We hope  that through AEX, we can encourage and promote reading and writing in Chinese, Malay and Tamil. Stay tune for more updates on AEX!

To find out more, please email